No exact translation found for "حَدُّ الْإِغْلَاقِ"

Translate French Arabic حَدُّ الْإِغْلَاقِ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Or, certains de ses responsables, contrevenant ainsi à la mission du Programme, ont cédé à des pressions extérieures et tenté de modifier le programme de pays de la RPDC en transformant l'aide au développement en aide humanitaire et en allant jusqu'à interrompre ou annuler unilatéralement des projets en cours.
    غير أن بعض المسؤولين في الوكالة، خلافا لمهمة البرنامج الإنمائي، قد رضخوا للضغوط الخارجية وحاولوا تحويل البرنامج القطري الخاص بجمهورية كوريا من مساعدة إنمائية إلى مساعدة ذات طابع إنساني، بل ذهبوا إلى حد الإغلاق أو الإلغاء الأحادي الجانب للمشاريع الجارية.
  • Israël a été jusqu'à fermer tous les points de passage vers la bande de Gaza, à bloquer ses activités économiques et à limiter l'accès des organismes humanitaires des Nations Unies, mettant ainsi gravement en péril l'existence même des habitants.
    ولقد ذهبت إسرائيل إلى حد إغلاق جميع نقاط العبور إلى قطاع غزة، وعرقلة نشاطه الاقتصادي، وتقييد إمكانية الوصول إليه أمام الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة، مما يعرض ذات وجود السكان إلى الخطر الشديد.
  • Donc... les autres propositions incluent moins d'unités de soins intensifs. avec une réorganisation du traitement des post-opératoires.
    الاقتراح الآخر تتضمن مراجعات لتنحيات اغلاق وحدة العناية المركزة مع اعادة تنظيم لعناية ما بعد العمليات
  • d) Déchets de démolition contenant des PCB ou contaminés par ces substances (matériaux peints, revêtements de sol à base de résines, produits d'étanchéité, vitrages scellés);
    (د) نفايات التدمير المحتوية على أو الملوثة بمركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور (المواد المطلية)، الأرضيات المطلية بالراتنجات، مواد الإغلاق المحكم، وحدات الصقل المحكمة الإغلاق
  • Avec la fermeture du Groupe des enquêtes à Kigali en avril 2004 et la réduction des moyens mise en œuvre pour capturer les autres accusés, on court le risque de voir nombre des accusés ne jamais être traduits en justice.
    ومن الممكن ألا يحاكم العديد من المتهمين أبدا مع إغلاق وحدة التحقيقات في كيغالي في نيسان/أبريل 2004 وتقليص الجهود الرامية إلى إلقاء القبض على المتهمين المتبقين.
  • Les donateurs sont généralement convenus que le relèvement de l'économie, ainsi que l'assistance supplémentaire qui serait nécessaire, devaient reposer sur des progrès tangibles sur le terrain, en particulier un assouplissement du régime de bouclage et la mise en œuvre de réformes indispensables au sein de l'Autorité palestinienne.
    واتفق المانحون عموما على أن الأمر يستلزم أن يرتكز الإنعاش الاقتصادي، والمساعدات الإضافية التي سيتطلبها، على دلائل تشير إلى إحراز تقدم على أرض الواقع، وبخاصة في مجال التخفيف من حدة أثر نظام الإغلاقات، وإحداث إصلاحات هامة في السلطة الفلسطينية.
  • Si les premières relations avec la School of Audit and Inspections de l'Inspector General Institute des États-Unis (USIGI) ont permis d'assurer une formation régulière du personnel de l'Unité des inspections, la coopération prévue a pris fin en raison de la fermeture de l'USIGI.
    وفي حين أن الاتصالات الأولية مع مدرسة مراجعة الحسابات والتفتيش التابعة لمعهد الولايات المتحدة للمفتشين العامين بشّرت بأن تضحي وسيلة لضمان تقديم تدريب منتظم لموظفي وحدة التفتيش، حال إغلاق معهد الولايات المتحدة للمفتشين العامين دون تحقيق التعاون الذي كان مقرراً.
  • Ils ont exprimé leur déception devant le refus d'Israël d'assouplir notablement les bouclages ou de libérer un grand nombre de prisonniers, en particulier ceux qui ont de l'influence et de l'importance pour les Palestiniens, ainsi que devant les retards enregistrés dans la mise en œuvre des engagements de Charm el-Cheikh.
    وأعربوا عن شعورهم بالإحباط بسبب رفض إسرائيل تخفيف أعمال الإغلاق إلى حد كبير أو إطلاق سراح أعداد كبيرة من السجناء، وخاصة من الذين لهم وزنهم وأهميتهم في أوساط الفلسطينيين، وبسبب التأخيرات في التنفيذ الكامل لالتزامات شرم الشيخ.
  • L'accord intervenu, il y a deux semaines, qui prévoit l'ouverture du poste frontière de Rafah, l'amélioration de la circulation entre Gaza et la Cisjordanie et un allègement des bouclages à l'intérieur de la Cisjordanie, offre une nouvelle chance de réelle coopération entre les parties et devrait améliorer de façon tangible la vie des gens ordinaires - en particulier des Palestiniens, dont l'économie a terriblement souffert et qui ont connu de graves problèmes humanitaires suite aux événements de ces dernières années.
    وبعد الاتفاق الذي تم التوصل إليه قبل أسبوعين على فتح معبر رفح، وتسهيل حركة العبور بين غزة والضفة الغربية، والحد من عمليات الإغلاق في الضفة الغربية، برزت فرصة جديدة للتعاون الفعلي ولتحقيق فوائد ملموسة على حياة الشعب الفلسطيني، لا سيما بين الفلسطينيين الذين عانوا من تدهور اقتصادي خطير ومن مشاكل إنسانية حادة بسبب أحداث الأعوام الأخيرة.
  • 335 Les mélanges de matières solides non soumises au présent Règlement et de liquides ou solides dangereux du point de vue de l'environnement doivent être classés sous le numéro ONU 3077 et peuvent être transportés au titre de cette rubrique à condition qu'aucun liquide excédent ne soit visible au moment du chargement de la matière ou de la fermeture de l'emballage ou de l'engin de transport.
    335 تصنيف مخاليط المواد الصلبة التي لا تخضع لهذه اللائحة والسوائل أو المواد الصلبة الخطرة بيئياً تحت رقم الأمم المتحدة 3077 ويجوز نقلها بموجب هذا البند، شريطة عدم وجود سائل سائب مرئي وقت تحميل المادة أو وقت تعبئتها أو وقت إغلاق وحدة النقل.